-
1 ἐμός
ἐμός, ἐμή, ἐμόν, mein, Hom. u. Folgde, mit dem Artikel οὑμός, τοὐμόν, Il. 8, 360 u. Tragg., wie in Prosa. Oft wird noch ein genit. hinzugesetzt, ἐμὸν αὐτοῠ, mein eigen, Od. 2, 45 Il. 3, 180; ϑρῆνον ϑέλω λέγειν ἐμὸν τὸν αὐτῆς Aesch. Ag. 1296; τἀμὰ δυστήνου κακά Soph. O. C. 344; in Prosa ἐμαυτοῦ, ἐμαυτῆς; – οὐκ ἐμὸν τόδε, das ist nicht meine Sache, Soph. O. C. 197; οὐ γάρ ἐστι τοιοῠτον τὸ ἐμόν Plat. Alc. I, 106 b; οὐκ ἐμὸν ἀνοίγειν Men. Stob. fl. 112, 2; εἰ τοὐμὸν ἀλγεῖς, mein Unglück, Soph. Trach. 1057; τὰ ἐμά, das Meinige, mein Eigenthum, Phil. 583. 654; οἱ ἐμοί, die Meinigen, die Verwandten, Ant. 48 u. öfter; – τὸ ἐμόν, u. häufiger τό γ' ἐμόν, was mich betrifft, meinerseits, z. B. ἐπεὶ τό γ' ἐμὸν οὐδὲν διαφέρει Plat. Prot. 338 c; τὸ δὲ δὴ ἐμόν τε καὶ τῆς ἐμῆς τέχνης σιγῶ, von mir u. meiner Kunst, Theaet. 161 e; τό γ' ἐμὸν οὐδὲν ἂν προϑυμίας ἀπολείποι Rep. VII, 533 a, für ἐγὼ ἀπολείπω. Mit Auslassung von γνώμη, δόξα, κατά γε τὴν ἐμήν Plat. Polit. 277 a; ἐὰν ἥ γ' ἐμὴ νικᾷ Legg. IX, 862 a; auch ἡ ἐμή = mein Vaterland, Thuc. 6, 78. – Objectiv ist es zu fassen in ἐμὴ ἀγγελία, eine mich betreffende Botschaft, Il. 19, 336, vgl. Od. 2, 97; τὴν ἐμὴν αἰδῶ μεϑείς, Ehrfurcht gegen mich, Aesch. Pers. 685; οὑμὸς πόϑος, nach mir, Soph. O. C. 420; τἀμὰ νουϑετήματα, Ermahnungen an mich, El. 343; εὔνοια ἐμή, gegen mich, Xen. Cyr. 3, 1, 28; δωρεὰ ἐμή, Geschenk an mich, 8, 3, 13; aber τὰ δ' ἐμὰ δῶρα = das Geschenk, das ich selbst war, Eur. Hel. 364; αἱ ἐμαὶ διαβολαί, gegen mich, Thuc. 6, 90, woran sich auch die Beispiele reihen, wo es für ἐμοί zu stehen scheint; ὁμογενὴς ἐμός Eur. I. T 918, vgl. σούς γε φύντας ἐκγόνους El. 673; vgl. Theocr. 2, 3; τοῖς ἐμοῖς εὔνοις Xen. apol. 27; τὸ ἐμόν, mein Vortheil, Nutzen, Eur. u. A.
-
2 ἐμός
ἐμός, ἐμή, ἐμόν, mein; ἐμὸν αὐτοῠ, mein eigen; οὐκ ἐμὸν τόδε, das ist nicht meine Sache; εἰ τοὐμὸν ἀλγεῖς, mein Unglück; τὰ ἐμά, das Meinige, mein Eigentum; οἱ ἐμοί, die Meinigen, die Verwandten; τὸ ἐμόν, u. häufiger τό γ' ἐμόν, was mich betrifft, meinerseits; τὸ δὲ δὴ ἐμόν τε καὶ τῆς ἐμῆς τέχνης σιγῶ, von mir u. meiner Kunst; auch ἡ ἐμή = mein Vaterland. Objektiv ist es zu fassen in ἐμὴ ἀγγελία, eine mich betreffende Botschaft; τὴν ἐμὴν αἰδῶ μεϑείς, Ehrfurcht gegen mich; οὑμὸς πόϑος, nach mir; τἀμὰ νουϑετήματα, Ermahnungen an mich; εὔνοια ἐμή, gegen mich; δωρεὰ ἐμή, Geschenk an mich; aber τὰ δ' ἐμὰ δῶρα = das Geschenk, das ich selbst war; αἱ ἐμαὶ διαβολαί, gegen mich; τὸ ἐμόν, mein Vorteil, Nutzen -
3 ἐμός
A mine; [var] contr. with the Art., οὑμός, τοὐμόν, τοὐμοῦ, τὠμῷ, τἀμά, Trag. (not Com., τἀμὰ γὰρ διοίχεται is paratrag. in Ar.Ec. 393), rarely in Prose, ; ; οὑμός even in Il.8.360; and (acc. to some Gramm.)τὠμῷ 11.608
, Od.4.71;τἠμῇ Il.9.654
:—poet. [full] ἀμός (q.v.):I with a Subst.:1 subjectively, mine, of me,ἐμὰ δάκρυα Il.1.42
; χεῖρες ἐμαί ib. 166;ἐμός τε πατὴρ καὶ σός Hes.Op. 633
: with the Art.,τὸν ἐμὸν χόλον Il.4.42
, etc.: in Poets sts. joined with gen., to strengthen the possessive notion, ἐμὸν αὐτοῦ mine own, 6.446, Od.2.45;δαὴρ.. ἐμὸς ἔσκε κυνώπιδος Il.3.180
;θρῆνον ἐμὸν τὸν αὐτῆς A.Ag. 1323
;τἀμὰ δυστήνου κακά S.OC 344
, cf.El. 252;τὸν ἐμὸν αὐτοῦ.. βίον Ar.Pl.33
.2 objectively, relating to me, against me,ἐμὴ ἀγγελίη Il.19.336
;τὸν ἐμὸν γάμον Od.2.97
; τὴν ἐμὴν αἰδῶ respect for me, A.Pers. 699 (troch.); τἀμὰ νουθετήματα warnings to me, S.El. 343; τὠμῷ πόθῳ by love for me, Id.OT 969; αἱ ἐμαὶ διαβολαί slanders against me, Th.6.90; δωρεὰ ἐμή a gift to me, X.Cyr.8.3.32; sts. with another gen. added, τὰς ἐμὰς Λαΐου διαφθοράς murder of L. by me, S.OT 572; τοὐμὸν αἷμα πατρός his blood shed by me, ib. 1400; τὰ ἐμὰ δῶρα Κύπριδος (Dind. for Κύπρις ) her gifts to me, E.Hel. 364 (anap.).II without a Subst., mine, οὐ γὰρ ἐμὸν παλινάγρετον my word, Il.1.526; τὸ μὲν ἐμόν [ἐστι] 'tis my counsel, Pi.I.8(7).42: in Trag. and Prose, it is my duty, my business, E. Ion 1020, Pl.Lg. 664b.2 ἐμοί my friends, Il.20.205;οἱ ἐμοί X.Cyr.3.2.28
, etc.; ὁ ἐμὸς Ἡράκλειτος my dear Heraclitus, Arr.Epict.2.2.17.3 τὰ ἐμά my property, Pl.Prt. 310e, etc.; of children, S.El. 538, OC 922; ; of servants. PEdgar 4.6 (iii B.C.), etc.; but also τὰ ἐμά or τὸ ἐμόν, my part, my affairs, my interest, οὕτω τὸ ἐμὸν ἔχει things stand thus with me, Hdt.4.127;τὰ τούτου μᾶλλον ἢ τοὐμόν S.Aj. 124
;ἔρρει τἀμὰ παντελῶς X.Cyr.6.1.3
;τὸ ἐμὸν εὖ πράττει Pl.R. 463e
, etc.; in full,τοὐμὸν μέρος S.Tr. 1215
: hence in Trag. and [dialect] Att., my conduct (almost periphr. for ἐγώ), Id.El. 1302, Tr. 1068, Ar.Th. 105; , cf. Pl.Grg. 452c, etc.: abs., τό γε ἐμόν for my part, as far as concerns me, Hdt.1.108, Pl.Prt. 338c, Sph. 237b.4 ἡ ἐ. (sc. γῆ) my country, Th.6.78; also (sc. γνώμη) my opinion,ἐὰν ἡ ἐ. νικᾷ Pl. R. 397d
; κατά γε τὴν ἐ. Ar.Ec. 153, Pl.Plt. 277a. -
4 εμος
31) мой, принадлежащий мнеἐ. αὐτοῦ Hom. — мой собственный;
τὸ ἐμόν и τὰ ἐμά Trag. etc. — мое достояние, мое дело, мое положение, моя участь или моя обязанность;ἥ ἐμή (sc. γνώμη) Plat. — мое мнение;ἥ ἐμή (sc. γῆ) Thuc. — моя родина;2) относящийся или обращенный ко мнеἐμέ ἀγγελίη Hom. — весть обо мне;
τἀμὰ νουθετήματα Soph. — даваемые мне наставления;τέν ἐμέν αἰδῶ μεθείς Aesch. — отбросив почтительный страх передо мной;ἥ ἐμέ δωρεά Xen. — преподнесенный мне дар;αἱ ἐμαὴ διαβολαί Thuc. — возводимая на меня клевета
Перевод: со всех языков на все языки
со всех языков на все языки- Со всех языков на:
- Все языки
- Со всех языков на:
- Все языки
- Английский
- Немецкий
- Русский